Search references for TEPECANO LANGUAGE. Phrases containing TEPECANO LANGUAGE
See searches and references containing TEPECANO LANGUAGE!TEPECANO LANGUAGE
Extinct Indigenous language of Mexico
The Tepecano language is an extinct Indigenous language of Mexico belonging to the Uto-Aztecan language family. It was formerly spoken by a small group
Tepecano_language
Group of languages in the Uto-Aztecan family
Tepehuán) 4. Tepecano (†) Linguistic evidence suggests that the various Piman languages split about a thousand years ago. Piman languages are agglutinative
Piman_languages
Lake Chapala. Colotlan: a Pimic language closely related to Tepehuan, or Teul and Tepecano Comanito: a Taracahitic language closely related to Tahue Concho/Conchi:
List of extinct Uto-Aztecan languages
List_of_extinct_Uto-Aztecan_languages
Tepehuán once spoken at Azqueltán have been referred to as Tepecano. The Tepecano language was studied during the period 1911-13 by Mason, and in 1965
Azqueltán
Uto-Aztecan language spoken in Mexico
three closely related languages of the Piman branch of the Uto-Aztecan language family, all spoken in northern Mexico. The language is called O'otham by
Tepehuán_language
extinct language may be narrowly defined as a language with no native speakers and no descendant languages. Under this definition, a language becomes
List of languages by time of extinction
List_of_languages_by_time_of_extinction
North American language family
at Arlington. ISBN 978-0-88312-072-9. Mason, J. Alden (1916). "Tepecano, A Piman language of western Mexico". Annals of the New York Academy of Sciences
Uto-Aztecan_languages
Indigenous people of Mexico
accurate assessment. The language of the Southern Tepehuan is probably more closely related to the extinct Tepecano language that was spoken in the northern
Tepehuán
Indigenous people of Mexico
the Wixárika and Tepecano in El Teúl in 1592 and another one in Nostic in 1702. The Huichol language, Wixarika, is a Uto-Aztecan language (Corachol branch)
Huichol
American linguist (1897–1941)
Uto-Aztecan languages, which Sapir had conclusively demonstrated as a valid language family in 1915. Working first on Nahuatl, Tepecano, and Tohono O'odham
Benjamin_Lee_Whorf
Topics referred to by the same term
Tep may refer to: Tep language, spoken in Nigeria Tepecano language, once spoken in Mexico (ISO 639: tep) Tep Rindaro (born 1963), actor and karaoke singer
Tep
Native American linguist
Clews Parsons gave John Alden Mason, a linguist knowledgeable of the Tepecano language, the opportunity to meet Dolores among other Tohono O'odham of that
Juan_Dolores
total 243 languages. Indigenous languages European language dialects Pidgin languages Indigenous languages Indigenous languages European language dialects
List of extinct languages of North America
List_of_extinct_languages_of_North_America
southeastern Texas Pericúe, Baja California Pima Bajo Seri Tarahumara Tepecano Tepehuán Terocodame, Texas and Mexico Codam Hieroquodame Oodame Perocodame
Classification of the Indigenous peoples of the Americas
Classification_of_the_Indigenous_peoples_of_the_Americas
Conflicts between colonizers and Indigenous nations in Mexico and Central America
Confederation (including the Zacateco, Guachichil, Pame, Guamare, Caxcan, Tepecano, Tecuexe, and Otomi) established in the territories today known as the
List of Indigenous rebellions in Mexico and Central America
List_of_Indigenous_rebellions_in_Mexico_and_Central_America
American poet, linguist and translator (born 1942)
on the Tepecano and Huichol languages in northern Jalisco state, Mexico, concentrating primarily on the color-terminology of these languages. (Some of
Dennis_Holt
Municipality and town in Jalisco, Mexico
present-day Colotlán was inhabited by indigenous ethnic groups including the Tepecano, Guachichil and Zacatec (largely nomadic groups collectively referred to
Colotlán
Military conflict
173-175 Gradie, 17-183 "Tepehuán Language and the Tepehuan Indian Tribe (Tepecano, Tepehuano, Odami)". www.native-languages.org. Retrieved Feb 13, 2011. Gradie
Tepehuán_Revolt
List of ISO 639-3 language codes starting with T
This is a list of ISO 639-3 language codes starting with T. Index | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u |
ISO_639:t
Mesoamerican archaeology in Colima State, Mexico
and Huichol) Nahuatl (Náhuatl) Piman Family (Tohono O'odham, Tepehuán, Tepecano, and Névome) Taracahita Family (Nuarijío, Mayo, Tarahumara, and Yaqui)
La Campana (archaeological site)
La_Campana_(archaeological_site)
Romane, V (1913), 49–55. 1914 Editor of J. Alden Mason, "Folktales of the Tepecanos," Journal ofAmerican Folk-Lore, XXVII (1914), 148–210. "Comparative Notes
List of works by Aurelio Macedonio Espinosa Sr.
List_of_works_by_Aurelio_Macedonio_Espinosa_Sr.
Sicilian fairy tale
water, but they are saved by the gardener. A variant was collected from Tepecano people in the state of Jalisco (Mexico) by J. Alden Mason (Spanish: Los
The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird
The_Dancing_Water,_the_Singing_Apple,_and_the_Speaking_Bird
Norwegian fairy tale
variant was collected from the Qʼanjobʼal language and translated into English. A variant was collected from Tepecano people in the state of Jalisco (Mexico)
The Princess on the Glass Hill
The_Princess_on_the_Glass_Hill
(Joseph E. Grimes and Thomas B. Hinton) 38. The Southern Tepehuan and Tepecano (Carroll L. Riley) 39. The Northern Tepehuan (Elman R. Service) 40. The
Handbook of Middle American Indians
Handbook_of_Middle_American_Indians
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : from the Middle English personal name Ma(t)thew, vernacular form of the Greek New Testament name Matthias, Matthaios, which is ultimately from the Hebrew personal name Matityahu ‘gift of God’. This was taken into Latin as Mat(t)hias and Matthaeus respectively, the former being used for the twelfth apostle (who replaced Judas Iscariot) and the latter for the author of the first Gospel. In many European languages this distinction is reflected in different surname forms. The commonest vernacular forms of the personal name, including English Matthew, Old French Matheu, Spanish Mateo, Italian Matteo, Portuguese Mateus, Catalan and Occitan Mateu are generally derived from the form Matthaeus. The American surname Matthew has also absorbed European cognates from other languages, including Greek Mathias and Mattheos.It is found as a personal name among Christians in India, and in the U.S. is used as a family name among families from southern India.
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : status name or occupational name from Middle English, Old French maresc(h)al ‘marshal’. The term is of Germanic origin (compare Old High German marah ‘horse’, ‘mare’ + scalc ‘servant’). Originally it denoted a man who looked after horses, but by the heyday of medieval surname formation it denoted on the one hand one of the most important servants in a great household (in the royal household a high official of state, one with military responsibilities), and on the other a humble shoeing smith or farrier. It was also an occupational name for a medieval court officer responsible for the custody of prisoners. An even wider range of meanings is found in some other languages: compare for example Polish Marszałek (see Marszalek). The surname is also borne by Jews, presumably as an Americanized form of one or more like-sounding Jewish surnames.As the fourth chief justice of the U.S., John Marshall (1755–1835) was the principal architect in consolidating and defining the powers of the Supreme Court. He was a descendant of John Marshall of Ireland, who settled in Culpeper Co., VA, sometime before 1655.
Surname or Lastname
English, French, and German
English, French, and German : from the vernacular form of the Hebrew personal name Yehuda ‘Judah’ (of unknown meaning). In the Bible, this is the name of Jacob’s eldest son. It was not a popular name among Christians in medieval Europe, because of the associations it had with Judas Iscariot, the disciple who betrayed Christ for thirty pieces of silver. Among Jews, however, the Hebrew name and its reflexes in various Jewish languages (such as Yiddish Yude) have been popular for generations, and have given rise to many Jewish surnames.French : name for a Jew, Old French jude (Latin Iudaeus, Greek Ioudaios, from Hebrew Yehudi ‘member of the tribe of Judah’).English : from a pet form of Jordan.
Surname or Lastname
English, German, French, Jewish (Ashkenazic), Lithuanian, Czech and Slovak (Jonáš), and Hungarian (Jónás)
English, German, French, Jewish (Ashkenazic), Lithuanian, Czech and Slovak (Jonáš), and Hungarian (Jónás) : from a medieval personal name, which comes from the Hebrew male personal name Yona, meaning ‘dove’. In the book of the Bible which bears his name, Jonah was appointed by God to preach repentance to the city of Nineveh, but tried to flee instead to Tarshish. On the voyage to Tarshish, a great storm blew up, and Jonah was thrown overboard by his shipmates to appease God’s wrath, swallowed by a great fish, and delivered by it on the shores of Nineveh. This story exercised a powerful hold on the popular imagination in medieval Europe, and the personal name was a relatively common choice. The Hebrew name and its reflexes in other languages (for example Yiddish Yoyne) have been popular Jewish personal names for generations. There are also saints, martyrs, and bishops called Jonas venerated in the Orthodox Church. Ionas is found as a Greek family name.Jewish (Ashkenazic) : respelling of Yonis, with Yiddish possessive -s.
Surname or Lastname
English and French
English and French : from a Germanic personal name composed of
the elements haim, heim ‘home’ + rīc ‘power’,
‘ruler’, introduced to England by the Normans in the form
Henri. During the Middle Ages this name became enormously
popular in England and was borne by eight kings. Continental forms of
the personal name were equally popular throughout Europe (German
Heinrich, French Henri, Italian Enrico and
Arrigo, Czech Jindřich, etc.). As an American family
name, the English form Henry has absorbed patronymics and many
other derivatives of this ancient name in continental European
languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.) In the period in
which the majority of English surnames were formed, a common English
vernacular form of the name was Harry, hence the surnames
Harris (southern) and Harrison (northern). Official
documents of the period normally used the Latinized form
Henricus. In medieval times, English Henry absorbed an
originally distinct Old English personal name that had hagan
‘hawthorn’. Compare Hain 2 as its first element, and there has
also been confusion with Amery.Irish : Anglicized form of Gaelic Ó hInnéirghe ‘descendant of
Innéirghe’, a byname based on éirghe
‘arising’.Irish : Anglicized form of Gaelic Mac ÉinrÃ
or Mac Einri, patronymics from the personal names
ÉinrÃ, Einri, Irish forms of Henry. It is
also found as a variant of McEnery.Jewish (American) : Americanized form of various like-sounding Ashkenazic Jewish names.A bearer of the name from the Touraine region of France is
documented in Quebec city in 1667. Another (also called
Surname or Lastname
English and Dutch
English and Dutch : from Latin Marcus, the personal name of St. Mark the Evangelist, author of the second Gospel. The name was borne also by a number of other early Christian saints. Marcus was an old Roman name, of uncertain (possibly non-Italic) etymology; it may have some connection with the name of the war god Mars. Compare Martin. The personal name was not as popular in England in the Middle Ages as it was on the Continent, especially in Italy, where the evangelist became the patron of Venice and the Venetian Republic, and was allegedly buried at Aquileia. As an American family name, this has absorbed cognate and similar names from other European languages, including Greek Markos and Slavic Marek.English, German, and Dutch (van der Mark) : topographic name for someone who lived on a boundary between two districts, from Middle English merke, Middle High German marc, Middle Dutch marke, merke, all meaning ‘borderland’. The German term also denotes an area of fenced-off land (see Marker 5) and, like the English word, is embodied in various place names which have given rise to habitational names.English (of Norman origin) : habitational name from Marck, Pas-de-Calais.German : from Marko, a short form of any of the Germanic compound personal names formed with mark ‘borderland’ as the first element, for example Markwardt.Americanization or shortened form of any of several like-sounding Jewish or Slavic surnames (see for example Markow, Markowitz, Markovich).Irish (northeastern Ulster) : probably a short form of Markey (when not of English origin).
Surname or Lastname
English
English : patronymic from Jacob. As an American surname this name has absorbed cognates from other languages, for example Danish, Norwegian, and Dutch Jacobsen and Swedish Jacobsson.
Surname or Lastname
English
English : occupational name for a Latinist, a clerk who wrote documents in Latin, from Anglo-Norman French latinier, latim(m)ier. Latin was more or less the universal language of official documents in the Middle Ages, displaced only gradually by the vernacular—in England, by Anglo-Norman French at first, and eventually by English.
Surname or Lastname
English
English : from a pet form of the female personal name Elizabeth. Compare Hibbs 2.English : nickname for someone with very fair hair or skin, from Middle English, Old English lilie ‘lily’ (Latin lilium). The Italian equivalent Giglio was used as a personal name in the Middle Ages. In English and other languages there has also been some confusion with forms of Giles.English : habitational name from places called Lilley, in Hertfordshire and Berkshire. The Hertfordshire place was named in Old English as ‘flax-glade’, from līn ‘flax’ + lēah ‘woodland clearing’. The Berkshire name is from Old English Lillinglēah ‘wood associated with Lilla’, an Old English personal name.
Surname or Lastname
English, Welsh, German, etc.
English, Welsh, German, etc. : ultimately from the Hebrew personal name yÅÌ£hÄnÄn ‘Jehovah has favored (me with a son)’ or ‘may Jehovah favor (this child)’. This personal name was adopted into Latin (via Greek) as Johannes, and has enjoyed enormous popularity in Europe throughout the Christian era, being given in honor of St. John the Baptist, precursor of Christ, and of St. John the Evangelist, author of the fourth gospel, as well as others of the nearly one thousand other Christian saints of the name. Some of the principal forms of the personal name in other European languages are Welsh Ieuan, Evan, Siôn, and Ioan; Scottish Ia(i)n; Irish Séan; German Johann, Johannes, Hans; Dutch Jan; French Jean; Italian Giovanni, Gianni, Ianni; Spanish Juan; Portuguese João; Greek IÅannÄ“s (vernacular Yannis); Czech Jan; Russian Ivan. Polish has surnames both from the western Slavic form Jan and from the eastern Slavic form Iwan. There were a number of different forms of the name in Middle English, including Jan(e), a male name (see Jane); Jen (see Jenkin); Jon(e) (see Jones); and Han(n) (see Hann). There were also various Middle English feminine versions of this name (e.g. Joan, Jehan), and some of these were indistinguishable from masculine forms. The distinction on grounds of gender between John and Joan was not firmly established in English until the 17th century. It was even later that Jean and Jane were specialized as specifically feminine names in English; bearers of these surnames and their derivatives are more likely to derive them from a male ancestor than a female. As a surname in the British Isles, John is particularly frequent in Wales, where it is a late formation representing Welsh Siôn rather than the older form Ieuan (which gave rise to the surname Evan). As an American family name this form has absorbed various cognates from continental European languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.)
Surname or Lastname
English and Welsh
English and Welsh : patronymic from the Middle English personal name Jon(e) (see John). The surname is especially common in Wales and southern central England. In North America this name has absorbed various cognate and like-sounding surnames from other languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988).
Surname or Lastname
Americanized spelling of German Ludwig, Czech LudvÃk, Polish Ludwik, or cognates in other European languages.English
Americanized spelling of German Ludwig, Czech LudvÃk, Polish Ludwik, or cognates in other European languages.English : habitational name from Ludwick Hall in Bishops Hatfield, Hertfordshire, probably named from the Old English personal name Luda + Old English wÄ«c ‘outlying (dairy) farm’.
Surname or Lastname
English, Scottish, and northern Irish
English, Scottish, and northern Irish : patronymic from Jack 1. As an American surname this has absorbed other patronymics beginning with J- in various European languages.This extremely common British name was brought over by numerous different bearers in the 17th and 18th centuries. One forebear was the father and namesake of the seventh U.S. president, Andrew Jackson, who migrated to SC from Carrickfergus in the north of Ireland in 1765. The Confederate General Thomas ‘Stonewall’ Jackson came from VA, where his great-grandfather John, likewise of Scotch–Irish stock, had settled after emigrating to America in 1748.
Surname or Lastname
English and French (Léonard)
English and French (Léonard) : from a Germanic personal name composed of the elements leo ‘lion’ (a late addition to the vocabulary of Germanic name elements, taken from Latin) + hard ‘hardy’, ‘brave’, ‘strong’, which was taken to England by the Normans. A saint of this name, who is supposed to have lived in the 6th century, but about whom nothing is known except for a largely fictional life dating from half a millennium later, was popular throughout Europe in the early Middle Ages and was regarded as the patron of peasants and horses.Irish (Fermanagh) : adopted as an English equivalent of Gaelic Mac Giolla Fhionáin or of Langan.Americanized form of Italian Leonardo or cognate forms in other European languages.The French Léonard family were at Château Richer, Quebec, by 1698, having come from Maine, France.
Surname or Lastname
English, French, Danish, Dutch, and German
English, French, Danish, Dutch, and German : from a short form of the personal name Matthias (see Matthew) or any of its many cognates, for example Norman French Maheu.English, French, Dutch, and German : from a nickname or personal name taken from the month of May (Middle English, Old French mai, Middle High German meie, from Latin Maius (mensis), from Maia, a minor Roman goddess of fertility). This name was sometimes bestowed on someone born or baptized in the month of May; it was also used to refer to someone of a sunny disposition, or who had some anecdotal connection with the month of May, such as owing a feudal obligation then.English : nickname from Middle English may ‘young man or woman’.Irish (Connacht and Midlands) : when not of English origin (see 1–3 above), this is an Anglicized form of Gaelic Ó Miadhaigh ‘descendant of Miadhach’, a personal name or byname meaning ‘honorable’, ‘proud’.French : habitational name from any of various places called May or Le May.Jewish (Ashkenazic) : habitational name from Mayen, a place in western Germany.Americanized spelling of cognates of 1 in various European languages, for example Swedish Ma(i)j.Chinese : possibly a variant of Mei 1, although this spelling occurs more often for the given name than for the surname.Cape May, at the mouth of Delaware Bay, is named after the Dutch explorer Cornelius Jacobsen May.
Surname or Lastname
English, French, Spanish, Portuguese, Dutch, etc.
English, French, Spanish, Portuguese, Dutch, etc. : from the Latin personal name Lucas (Greek Loukas) ‘man from Lucania’. Lucania is a region of southern Italy thought to have been named in ancient times with a word meaning ‘bright’ or ‘shining’. Compare Lucio. The Christian name owed its enormous popularity throughout Europe in the Middle Ages to St. Luke the Evangelist, hence the development of this surname and many vernacular derivatives in most of the languages of Europe. Compare Luke. This is also found as an Americanized form of Greek Loukas.Scottish : reduced Anglicized form of Gaelic Mac Lùcais (see McLucas).As a French name Lucas has been recorded in Canada since 1653, taken to Trois Rivières, Quebec, by one Lucas-Lépine from Normandy.
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : patronymic from the personal name John. As an American family name, Johnson has absorbed patronymics and many other derivatives of this name in continental European languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.)Johnson is the second most frequent surname in the U.S. It was brought independently to North America by many different bearers from the 17th and 18th centuries onward.
Surname or Lastname
Scottish (of Norman origin)
Scottish (of Norman origin) : habitational name from any of various places in northern France named with Old Norse hagi ‘enclosure’, a word with cognates in most Germanic languages. Compare Hay.English : variant spelling of Haigh.Irish (County Cavan) : reduced Anglicized form of Gaelic Mac Thaidhg (see McCaig).
Surname or Lastname
English
English : patronymic from Matthew. In North America, this form has assimilated numerous vernacular derivatives in other languages of Latin Mat(t)hias and Matthaeus.Irish (Ulster and County Louth) : used as an Americanized form of McMahon.
Surname or Lastname
English
English : from the male personal name Manasseh, Hebrew Menashe ‘one who causes to forget’ (see Manasse), borne in the Middle Ages by Christians as well as by Jews. Hebrew Menashe and its reflexes in other Jewish languages have always been popular among Jews.English : occupational name for someone who made handles for agricultural and domestic implements, from an agent derivative of Anglo-Norman French mance ‘handle’ (Old French manche, Late Latin manicus, a derivative of manus ‘hand’).
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
Girl/Female
British, English
Goddess of the Deep
Biblical
stringed instruments
Boy/Male
American, Australian, British, English
Tailor; A Blend of Taylor and Dylan; Surname
Male
Scottish
Scottish Gaelic form of Old Norse Ãvarr, ÃŒOMHAR means "bow warrior."
Boy/Male
Muslim
Born in autumn
Boy/Male
Hindu
Victor in war, A hero, Soldier, Of a king of the kekayas and maternal uncle of Bharata
Girl/Female
British, English
Park with Deer
Boy/Male
Hindu, Indian
One who Rides a Chariot
Girl/Female
Muslim
Pleasant
Boy/Male
Hindu, Indian
Unique; The First One; No Second
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
TEPECANO LANGUAGE
n.
The suggestion, by objects, actions, or conditions, of ideas associated therewith; as, the language of flowers.
n.
The vernacular, or common language.
n.
A translation; that which is rendered from another language; as, the Common, or Authorized, Version of the Scriptures (see under Authorized); the Septuagint Version of the Old Testament.
prep.
Against; as, John Doe versus Richard Roe; -- chiefly used in legal language, and abbreviated to v. or vs.
n.
Command; precept; -- now chiefly used in scriptural language.
a.
Lacking or wanting language; speechless; silent.
imp. & p. p.
of Language
n.
Abusive, reproachful language; discourteous speech; foul talk.
n.
Literally, world's speech; the name of an artificial language invented by Johan Martin Schleyer, of Constance, Switzerland, about 1879.
a.
Having a language; skilled in language; -- chiefly used in composition.
a.
Hence, lacking cultivation or refinement; rustic; boorish; also, offensive to good taste or refined feelings; low; coarse; mean; base; as, vulgar men, minds, language, or manners.
n. pl.
A Romanic people inhabiting that part of Belgium which comprises the provinces of Hainaut, Namur, Liege, and Luxembourg, and about one third of Brabant; also, the language spoken by this people. Used also adjectively.
a.
Not correct or pure; corrupt; as, vicious language; vicious idioms.
n.
The vocabulary and phraseology belonging to an art or department of knowledge; as, medical language; the language of chemistry or theology.
n.
The act of translating, or rendering, from one language into another language.
n.
Language; words; speech; expression; signification of feeling or opinion.
n.
A list or collection of words arranged in alphabetical order and explained; a dictionary or lexicon, either of a whole language, a single work or author, a branch of science, or the like; a word-book.
v. t.
To communicate by language; to express in language.
n.
Grossness or clownishness of manners of language; absence of refinement; coarseness.