Search references for BECKER PSALTER. Phrases containing BECKER PSALTER
See searches and references containing BECKER PSALTER!BECKER PSALTER
1602 German metrical psalter by Cornelius Becker
The Becker Psalter is a German metrical psalter authored by the Leipzig theologian Cornelius Becker and first published by Jakob Apel in Leipzig in 1602
Becker_Psalter
Surname list
German theologian (see Becker Psalter) Cory Becker, U.S. guitar player (rock band: Living Things, St. Louis, MO) Craig Becker (born 1956), U.S. labor
Becker
Psalm
adopted as a Lutheran hymn, and appeared in publications such as the Becker Psalter. A manuscript written in the early 17th century and a 1660s print illustrate
Psalm_137
Lutheran hymns in German
Psalm 23. The text was written by Cornelius Becker, first published in 1598 and again in the Becker Psalter in 1602. Heinrich Schütz set the text to music
Der Herr ist mein getreuer Hirt
Der_Herr_ist_mein_getreuer_Hirt
Biblical psalm
metric paraphrase in German by Cornelius Becker, "Der Herr ist mein getreuer Hirt", SWV 120, for the Becker Psalter (1628) Johann Sebastian Bach: Cantata
Psalm_23
Topics referred to by the same term
in the ITV sci-fi drama Primeval Becker Psalter (1602), German metrical psalter published by Cornelius Becker Becker 20mm cannon, German automatic cannon
Becker_(disambiguation)
Book of sacred songs in the Hebrew Bible
also called Zabur, Arabic: زَبُورُ, romanized: Zabūr), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called
Psalms
147th psalm of the book of psalms
Freuden singt" (To praise and honour sing with joy), was published in the Becker Psalter (1602), to be sung to the tune of Es woll uns Gott genädig sein (Zahn
Psalm_147
Kind of Bible translation
Another German psalter is the Becker Psalter. The first complete English metrical psalter and the first to include musical notation was The Psalter of Dauid
Metrical_psalter
Biblical psalm
composed a setting in German "Nach dir verlangt mich", as part of the Becker Psalter. Johann Sebastian Bach used verses from the psalm in his early cantata
Psalm_25
88th psalm of the book of psalms
"Herr Gott, mein Heiland, Nacht und Tag", SWV 185, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Marc-Antoine Charpentier compose around 1690
Psalm_88
Biblical psalm
psalm. Heinrich Schütz set a German metred version of Psalm 91 in the Becker Psalter, published in 1628, Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189.
Psalm_91
Second psalm of the Book of Psalms
Parker's Psalter. Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase in German, "Was haben doch die Leut im Sinn", SWV 098, for the Becker Psalter, published
Psalm_2
Biblical psalm
four-part metered setting in German by Heinrich Schütz as part of the Becker Psalter, and Psalm 148, a setting for voice and piano of an English metered
Psalm_148
Lutheran chorale of 1524, with words by Martin Luther
music by composers such as Heinrich Schütz, who set it as part of his Becker Psalter, and Johann Sebastian Bach, who based a chorale cantata on it. Mozart
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Ach_Gott,_vom_Himmel_sieh_darein
First psalm of the Book of Psalms
paraphrase in German, "Wer nicht sitzt im Gottlosen Rat", SWV 079, for the Becker Psalter, published first in 1628. Marc-Antoine Charpentier composed around 1670
Psalm_1
Chapter of book in Ketuvim and Old Testament Bibles
SWV 118, and "Ich will verkündgen in der Gmein", SWV 119, for the Becker Psalter, published first in 1628. Verses 7 and 8 from this psalm (in the King
Psalm_22
117th psalm of the Book of Psalms
psalm in German, Lobt Gott mit Schall, ihr Heiden all, SWV 215, for the Becker Psalter, published first in 1628. Wolfgang Amadeus Mozart wrote an adaptation
Psalm_117
Cornelius Becker (1561–1604) was an Orthodox Lutheran pastor in Leipzig. He prepared the Becker Psalter, some of which Heinrich Schütz set to music. Bach
Cornelius_Becker
1628 first edition of Heinrich Schütz's Becker Psalter, Op. 5
List of compositions by Heinrich Schütz
List_of_compositions_by_Heinrich_Schütz
95th psalm of the book of psalms
Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628, "Kommt herzu, laßt uns fröhlich sein", SWV
Psalm_95
Biblical psalm
in German, "Singet mit Freuden unserm Gott", SWV 179, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Norma Wendelburg composed a choral setting
Psalm_82
die da wandeln. Text of Becker-Psalter im Choral Public Domain Library Vorrede zum Psalter Davids Becker's complete text Title page of Becker Psalter
Wohl_denen,_die_da_wandeln
131st psalm of the book of psalms
131 in German, "Herr, mein Gemüt und Sinn du weißt", SWV 236, for the Becker Psalter, published first in 1628. Michel-Richard de Lalande composed his great
Psalm_131
Biblical psalm
beginning with "Wohl denen, die da leben", SWV 217 to 224, for the Becker Psalter, published first in 1628. Psalm 119:18, 36, and 133 as "Open Thou Mine
Psalm_119
Biblical psalm
Herr, preisen dein göttliche Macht und Ehr", SWV 115 as part of the Becker Psalter, published in 1628. Johann Sebastian Bach in the cantata Die Himmel
Psalm_19
Biblical psalm
in German, "Bewahr mich, Gott, ich trau auf dich", SWV 112, for the Becker Psalter, published first in 1628. In 1699, Marc-Antoine Charpentier wrote "Conserva
Psalm_16
5th psalm of the book of Psalms
hör, was ich will bitten dich", SWV 101, published in 1628 in the Becker Psalter. Felix Mendelssohn composed a setting of Psalm 5 in English, "Lord,
Psalm_5
Biblical psalm
in German, "Ich ruf zu dir, Herr Gott, mein Hort", SWV 125, for the Becker Psalter, first published in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_29
130th psalm of the Book of Psalms
Heinrich Schütz: "Aus tiefer Not schrei ich zu dir", SWV 235, for the Becker Psalter (1628). J. S. Bach: cantata Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38
Psalm_130
115th psalm of the Book of Psalms
voices and instruments, SWV 43. Schütz also set a metric poem for the Becker Psalter, "Nicht uns, nicht uns, Herr, lieber Gott", SWV 213. Johann Sebastian
Psalm_115
Psalm in the Book of Psalms
Psalm 135 in German, "Lobt Gott von Herzengrunde", SWV 240, for the Becker Psalter, published first in 1628. Seminary professor Timothy Slemmons composed
Psalm_135
139th psalm of the biblical Book of Psalms
Psalm 139 in German, "Herr, du erforschst mein Sinne", SWV 244, for the Becker Psalter, published first in 1628. Der 139. Psalm for alto solo, mixed choir
Psalm_139
Book of Psalms, chapter 51
in German, "Erbarm dich mein, o Herre Gott", SWV 150, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Antonio Vivaldi may have written one or more
Psalm_51
Biblical psalm
Schütz set the hymn "Nun lob, mein Seel, den Herren", SWV 201, for the Becker Psalter, published first in 1628. Henry Dumont set the psalm in Latin for La
Psalm_103
Biblical psalm
in German, "O Gott, du mein getreuer Gott", SWV 160, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. At the end of the 17th century, Michel-Richard
Psalm_63
Biblical psalm
41 in German, "Wohl mag der sein ein selig Mann", SWV 138, for the Becker Psalter, published first in 1628. The English text of Handel's Foundling Hospital
Psalm_41
89th psalm of the book of psalms
Heinrich Schütz set Psalm 90 in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628. It is split in two parts, "Ich will von Gnade
Psalm_89
Psalm of the Book of Psalms in the Bible
the psalm in German, "Laßt uns Gott, unserm Herren", SWV 216, for the Becker Psalter, published first in 1628. The beginning of the psalm was set by Goran
Psalm_118
Biblical psalm
in German, "Gleich wie ein Hirsch eilt mit Begier", SWV 139, for the Becker Psalter, published first in 1628. In the 17th century, Michel Richard Delalande
Psalm_42
Biblical psalm
the psalm, "Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst", SWV 232, for the Becker Psalter, published first in 1628; He set Wo der Herr nicht das Haus bauet, SWV
Psalm_127
Biblical psalm
Schütz set the psalm in German for choir as part of his setting of the Becker Psalter as SWV 121, "Die Erd und was sich auf ihr regt" (The Earth and what
Psalm_24
121st psalm of the Book of Psalms
psalm in German, "Ich heb mein Augen sehnlich auf", SWV 122, for the Becker Psalter, published first in 1628. Felix Mendelssohn composed the famous "Hebe
Psalm_121
87th psalm of the book of psalms
German, "Fest ist gegründet Gottes Stadt", SWV 184, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Marc-Antoine Charpentier set around 1680 "Fundamenta
Psalm_87
116th psalm of the book of psalms
116 in German, "Meim Herzen ist's ein große Freud", SWV 214, for the Becker Psalter, published first in 1628. A collection Angst der Hellen und Friede der
Psalm_116
Biblical psalm
psalm in German, "Der Mensch vor Gott wohl selig ist", SWV 129, for the Becker Psalter, published first in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_32
Biblical psalm
in German, "Mein Licht und Heil ist Gott der Herr", SWV 124, for the Becker Psalter, published first in 1628. Marc-Antoine Charpentier composed "Dominus
Psalm_27
Psalm
Psalm 109, Herr Gott, deß ich mich rühmte viel, SVW 207, for the 1628 Becker Psalter. The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels
Psalm_109
Biblical text
Project Becker Psalter, Op. 5, by Heinrich Schütz: Scores at the International Music Score Library Project Cornelius Becker (1602). Der Psalter Dauids
Psalm_6
German composer and organist (1585–1672)
Resurrection) (opus 3, Dresden, 1623) Cantiones sacrae (opus 4, Freiberg, 1625) Becker Psalter (opus 5, Freiberg, 1628, revised 1661) Symphoniae sacrae (Book 1) (opus
Heinrich_Schütz
37th psalm of the Book of Psalms
Psalm 37 in German, "Erzürn dich nicht so sehre", SWV 134, for the Becker Psalter, published first in 1628. Verses 30–31 in Latin were set by Anton Bruckner
Psalm_37
110th psalm of the book of psalms
and instruments (SWV 22), and for choir as part of his setting of the Becker Psalter (SWV 208). In 1959, Richard Rodgers composed a partial setting of the
Psalm_110
64th psalm
German, "Erhör mein Stimm, Herr, wenn ich klag", SWV 161, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Zdeněk Fibich composed a setting, Hud. 155
Psalm_64
Sacred song in the Hebrew Bible
text, "Mit rechtem Ernst und fröhlichm Mut", SVW 206, for the 1628 Becker Psalter. Marc-Antoine Charpentier set it around 1680 in Latin, Paratum cor meum
Psalm_108
Biblical psalm
German, "Gott hilf mir, denn das Wasser dringt", SWV 166, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. The King James Version of verse 20 of Psalm
Psalm_69
Biblical psalm
in German, "Es woll uns Gott genädig sein", SWV 164, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_67
Biblical psalm
paraphrase in German, "Ein feste Burg ist unser Gott", SWV 143, for the Becker Psalter, published first in 1628. In 1699, Michel-Richard Delalande based a
Psalm_46
Biblical psalm
in meinem Gott" (My soul is still in my God) in 1628 as part of the Becker Psalter. Max Reger composed a paraphrase of Psalm 62, "Meine Seele ist still
Psalm_62
Biblical psalm
paraphrase of Psalm 40 in German, "Ich harrete des Herren", SWV 137, for the Becker Psalter, published first in 1628. Mendelssohn used the beginning in German as
Psalm_40
Biblical psalm
paraphrase in German, "Mit Dank wir sollen loben", SWV 104, for the Becker Psalter, published first in 1628.Michel Richard Delalande, composer of King
Psalm_8
Biblical psalm
"Ich will bei meinem Leben rühmen den Herren mein", as part of the Becker Psalter. Several musical settings focus on the verse 8, "Taste and see", which
Psalm_34
122nd psalm of the book of psalms
psalm in German, "Es ist ein Freud dem Herzen mein", SWV 227, for the Becker Psalter, published first in 1628. Charpentier set the Latin text in 1671, again
Psalm_122
111th psalm of the book of psalms
German, "Ich will von Herzen danken Gott dem Herren", SWV 209, for the Becker Psalter, published first in 1628. Marc-Antoine Charpentier composed four settings
Psalm_111
Biblical psalm
Herrn ein neues Lied", for choir as part of his composition of the Becker Psalter, SWV 194. Singet dem Herrn ein neues Lied, previously attributed to
Psalm_96
Biblical psalm
German, "Eil, Herr mein Gott, zu retten mich", SWV 167, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Baldassare Galuppi composed a four-part setting
Psalm_70
Biblical psalm
Psalm 113 in German, "Lobet, ihr Knecht, den Herren", SWV 211, for the Becker Psalter, published first in 1628. This psalm has been set to music often, as
Psalm_113
Biblical psalm
King, heavenly beautiful), for choir as part of his composition of the Becker Psalter, SWV 191. Handel used verses from the psalm for his Chandos Anthem No
Psalm_93
133rd psalm of the book of psalms
violone and continuo, and again for choir as part of his setting of the Becker Psalter as SWV 238, "Wie ist's so fein, lieblich und schön" (How it is so fine
Psalm_133
125th psalm of the book of psalms
German of Psalm 125, "Die nur vertraulich stellen", SWV 230, for the Becker Psalter, published first in 1628. Verse 2 was adapted into the song Yerushalayim
Psalm_125
120th psalm of the book of psalms
psalm in German, "Ich ruf zu dir, mein Herr und Gott", SWV 225, for the Becker Psalter, published first in 1628. Giacomo Giuseppe Saratelli set it is one of
Psalm_120
German hymnwriter
geystlich Gesangk Buchleyn (1524) Praxis pietatis melica (1640/47) Becker Psalter (1602) Evangelisches Gesangbuch (1993) In other languages Danish Den
Johann_Crüger
Biblical psalm
in German, "Jauchzet Gott, alle Lande sehr", SWV 163, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_66
Biblical psalm
German, "Herr, schaff mir Recht, nimm dich mein an", SWV 123, for the Becker Psalter, published first in 1628. A 1917 translation directly from Hebrew to
Psalm_26
Psalm of the Book of Psalms
psalm. Heinrich Schütz set a German metred version of Psalm 98 in the Becker Psalter, published in 1628, Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196. Marc-Antoine
Psalm_98
Biblical psalm
in German, "Gott, gib dem König auserkorn", SWV 169, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_72
Jewish hymn
Psalm 128 in German, "Ich heb mein Augen auf zu dir", SWV 233, for the Becker Psalter, published first in 1628. This psalm was used by Michel-Richard Delalande
Psalm_128
Biblical psalm
German, "Erhör mein Gebet, du treuer Gott", SWV 152, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. The text was set to music as Hear My Prayer
Psalm_55
Biblical psalm
Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628, "Herr Gott Vater im höchsten Thron", SWV 188
Psalm_90
86th psalm of the Book of Psalms
gnädigs Ohr" (Lord, bow to me your gracious ear) as part of the 1602 Becker Psalter, as SWV 183. Henry Purcell composed an anthem, Bow down thine ear, O
Psalm_86
Biblical psalm
German, "Sei mir gnädig, o Gott, mein Herr", SWV 154, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Johann Vierdanck set verses 8–12 in German
Psalm_57
13th psalm in the Book of Psalms
German, "Ach Herr, wie lang willst du denn noch", SWV 109, for the Becker Psalter, published first in 1628. In 1692, Michel-Richard de Lalande wrote his
Psalm_13
Biblical psalm
German, "Es steh Gott auf, daß seine Feind", SWV 165, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Marc-Antoine Charpentier composed Exurgat
Psalm_68
Biblical psalm
Gott", SWV 103, for the Becker Psalter, published first in 1628. Harley Psalter Fecamp Psalter [fr] A 14th-century French psalter A 1917 translation directly
Psalm_7
142nd psalm of the book of psalms
142 in German, "Ich schrei zu meinem lieben Gott", SWV 247, for the Becker Psalter, published first in 1628. Artemy Vedel composed a choral concerto based
Psalm_142
Biblical psalm
bitt ich dich von Herzen", a paraphrase of Psalm 6), Psalm 38 in the Becker Psalter, was set by Heinrich Schütz (SWV 135, Zahn No. 5859). Johann Sebastian
Psalm_38
Biblical psalm
German text, "Herr, dich lob die Seele mein", SVW 202, for the 1628 Becker Psalter. In his 1726 cantata Es wartet alles auf dich, BWV 187, Bach set verses
Psalm_104
Biblical psalm
Psalm 20 was set in a German paraphrase by Heinrich Schütz for the Becker Psalter, "Der Herr erhört dich in der Not" (The Lord will hear you in need)
Psalm_20
Christian hymn used in Lutheran services
dir". Erfurt Enchiridion (1524) Eyn geystlich Gesangk Buchleyn (1524) Becker Psalter (1602) Praxis pietatis melica (1640/47) Neu Leipziger Gesangbuch (1682)
Lutheran_hymn
Biblical psalm
35 in German, "Herr, hader mit den Hadrern mein", SWV 132, for the Becker Psalter, published first in 1628. Marc-Antoine Charpentier wrote a motet in
Psalm_35
134th psalm of the book of psalms
Psalm 134 in German, "Den Herren lobt mit Freuden", SWV 239, for the Becker Psalter, published first in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_134
Biblical psalm
issues verse 14. Heinrich Schütz set Psalm 50 in a rhymed version in the Becker Psalter, as "Gott unser Herr, mächtig durchs Wort", SWV 147. The last verse
Psalm_50
3rd psalm of the book of psalms
paraphrase in German, "Ach wie groß ist der Feinde Rott", SWV 099, for the Becker Psalter, published first in 1628. Marc-Antoine Charpentier composed around 1676
Psalm_3
Fourth psalm of the Book of Psalms
"Erhör mich, wenn ich ruf zu dir", SWV 100, published in 1628 in the Becker Psalter. Michel Richard Delalande wrote a great motet (S41) in Latin in 1692
Psalm_4
Biblical psalm
in German, "Ich preis dich, Herr, zu aller Stund", SWV 127, for the Becker Psalter, published first in 1628. The following table shows the Hebrew text
Psalm_30
112th psalm of the book of psalms
Psalm 112 in German, "Der ist fürwahr ein selig Mann", SWV 210, for the Becker Psalter, published first in 1628. The Latin text was set to music by many composers
Psalm_112
Biblical psalm
German, "Ich lieb dich, Herr, von Herzen sehr", SWV 114, as part of the Becker Psalter. The American composer Steve Reich set part of the Hebrew text in his
Psalm_18
Biblical psalm
SWV 105, for the Becker Psalter, published first in 1628. François Giroust wrote a grand motet in 1767. Harley Psalter Fécamp Psalter [fr] A 14th-century
Psalm_9
Biblical psalm
in German, "Dennoch hat Israel zum Trost", SWV 171, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. In his 1708 cantata Gott ist mein König, BWV
Psalm_74
114th psalm of the Book of Psalms
German, "Nicht uns, nicht uns, Herr, lieber Gott", SWV 213, for the Becker Psalter, published first in 1628. Gilles Binchois, wrote a motet In exitu Israel
Psalm_114
143rd psalm of the book of psalms
Psalm 143 in German, "Herr, mein Gebet erhör in Gnad", SWV 248, for the Becker Psalter, published first in 1628. Alan Hovhaness set verses 1 and 5 in his 1936
Psalm_143
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
Surname or Lastname
German (Blöcker)
German (Blöcker) : occupational name for a jailer (see Block 1).English : occupational name for a shoemaker or bookbinder (see Block); a person called Henry le Blocker is recorded in York in 1212. However, in some cases the English name is of German origin (see 1 above); the census of 1881 records, amongst others, a Herman Blocker and a John Blocker, both born in Germany.
Female
English
Short form of English Rebeckah, BECKAH means "ensnarer."
Surname or Lastname
English (Somerset)
English (Somerset) : unexplained.Probably an altered spelling of German Becke, a variant of Beck.
Boy/Male
British, English
Roofer
Biblical
first begotten; first fruits
Surname or Lastname
English
English : occupational name for a tanner of leather, from Middle English bark(en) ‘to tan’, tree bark having been used as the tanning agent.English : occupational name for a shepherd, Anglo-Norman French bercher (Late Latin berbicarius, from berbex ‘ram’, genitive berbicis). With the change of -ar- to -er- in Middle English, this became indistinguishable from the preceding name.Altered spelling of German Barger or Berger.
Surname or Lastname
English
English : variant of Blacker.
Male
Turkish
Turkish name BERKER means "solid man."
Boy/Male
Hebrew
First born.
Surname or Lastname
Dutch and German
Dutch and German : occupational name for a stonemason or someone who used or made pickaxes or chisel, from bicke ‘pickaxe’, ‘chisel’ + the agent suffix -er. Compare Bick.English : occupational name for a beekeeper, Middle English biker (from Old English bīcere). Bees were important in medieval England because their honey provided the only means of sweetening food (sugar being a more recent importation); honey was also used in preserving.English : habitational name from Bicker in Lincolnshire or Byker in Tyne and Wear, both named with the Old English preposition bī ‘by’, ‘beside’ + Old Norse kjarr ‘wet ground’, ‘brushwood’.Cars Bicker was a wealthy merchant and one of the commissioners to New Netherland under the West India Company’s 1621 charter.
Surname or Lastname
German
German : occupational name for a roofer (thatcher, tiler, slater, or shingler) or a carpenter or builder, from an agent derivative of Middle High German decke ‘covering’, a word which was normally used to refer to roofs, but sometimes also to other sorts of covering; modern German Decke still has the twin senses ‘ceiling’ and ‘blanket’.Dutch : variant of Dekker, cognate with 1.English : variant of Dicker.
Surname or Lastname
Translation of French Lemieux.English
Translation of French Lemieux.English : nickname from Old English bētere ‘fighter’, ‘beater’. Reaney suggests it may also be a short form of the various occupational names ending with -better, for example Leadbetter.German (Bavarian) : metonymic occupational name for a maker of rosaries, from Bavarian better ‘rosary’ (from beten ‘to pray’).
Surname or Lastname
English and Irish
English and Irish : variant spelling of Beckett.
Surname or Lastname
English
English : patronymic from Bicker.
Surname or Lastname
English
English : variant spelling of Booker.
Surname or Lastname
English
English : variant spelling of Becher.
Surname or Lastname
Dutch, German, Danish, and Jewish (Ashkenazic)
Dutch, German, Danish, and Jewish (Ashkenazic) : occupational name for a baker of bread, or brick and tiles, from backen ‘to bake’.English : occupational name for a maker or user of mattocks or pickaxes, from an agent derivative of Old English becca ‘mattock’.This name is recorded in Beverwijck in New Netherland in the mid 17th century, but it was also brought independently to North America by many other bearers.
Surname or Lastname
German
German : occupational name for a maker of wooden vessels, a shortened form of Becherer, the loss of the final syllable having occurred in the 15th century.German : occupational name for someone who distilled or worked with pitch, for example in making vessels watertight, from an agent derivative of Middle High German bech, pech ‘pitch’.Scandinavian : either the German name (see 1 and 2 above) or a variant spelling of Becker.Jewish (Ashkenazic) : metonymic occupational name from Yiddish bekher ‘cup’.English : topographic name, a variant of Beech with the habitational suffix -er.
Surname or Lastname
English
English : variant of Saker.North German : habitational name for someone who lived in a damp place, a derivative of Seck 1.Jewish (Ashkenazic) : from Sack 1, with the agent suffix -er.
Surname or Lastname
English
English : variant spelling of Beamer.German and Jewish (Ashkenazic) : variant of Behmer.
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
Girl/Female
Tamil
Growth
Surname or Lastname
English
English : from a Middle English personal name of Norse origin. Compare Old Norse EilÃfr, composed of the elements ei ‘alone’, ‘unique’, ‘outstanding’ + lÃfr ‘heir’, ‘descendant’.
Girl/Female
Arabic
Beauty
Surname or Lastname
Scottish and northern Irish
Scottish and northern Irish : from a pet form of the personal name William.English : variant spelling of Wiley.
Boy/Male
Australian, German
Man
Surname or Lastname
English
English : from the Middle English personal name Alstan, which is a coalescence of several different Old English personal names: Æ{dh}elstÄn ‘noble stone’, ÆlfstÄn ‘elf stone’, EaldstÄn ‘old stone’, or EalhstÄn ‘altar stone’.English : habitational name from any of various places called Alston (in Cumbria, Lancashire, Devon, and Somerset) or Alstone (in Gloucestershire and Staffordshire). With the exception of Alston in Cumbria, which is formed with the Old Scandinavian personal name Halfdan, these place names all consist of an Old English personal name + Old English tÅ«n ‘settlement’, for example Ælfsige in the case of Alstone in Gloucestershire.English : In 1682 John Alston of Hammersmith, Middlesex, England, began a seven-year apprenticeship to James Jones, merchant, of Charleston, SC. He had many prominent descendants, among whom the name is often spelled Allston.
Girl/Female
Muslim/Islamic
The light e.g. nurul islam, the light of islam
Boy/Male
Native American
Where the wind blows down the gap.
Girl/Female
Hindu
Goddess Lakshmi
Boy/Male
Indian, Sanskrit
With a Divine Chariot
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
BECKER PSALTER
n.
The European woodpecker, or yaffle; -- called also nicker pecker.
n.
A large bin or similar receptacle; as, a coal bunker.
compar.
More, in reference to value, distance, time, etc.; as, ten miles and better.
n.
A chaffering, barter, or exchange, of small wares; as, to make a dicker.
v. i. & t.
To negotiate a dicker; to barter.
v. i.
To become better; to improve.
a.
Partially decked.
compar.
In a superior or more excellent manner; with more skill and wisdom, courage, virtue, advantage, or success; as, Henry writes better than John; veterans fight better than recruits.
n.
A beater.
n.
One who, or that which, decks or adorns; a coverer; as, a table decker.
compar.
In a higher or greater degree; more; as, to love one better than another.
n.
Beaver cloth, a heavy felted woolen cloth, used chiefly for making overcoats.
n.
A tree or plant yielding fruit; as, a good bearer.
a.
More advanced; more perfect; as, upon better acquaintance; a better knowledge of the subject.
a.
Having good qualities in a greater degree than another; as, a better man; a better physician; a better house; a better air.
a.
Improved in health; less affected with disease; as, the patient is better.
n.
The fur of the beaver.
a.
Having a back; fitted with a back; as, a backed electrotype or stereotype plate. Used in composition; as, broad-backed; hump-backed.
n.
A person who deals in money; banker or broker.
n.
A vessel which has a deck or decks; -- used esp. in composition; as, a single-decker; a three-decker.